Détails de l'archive
Titre |
Jeune bachelier (Le)
Origine du titre : Analyste |
---|---|
Mots Clé | messe ; père, papa, grand-père ; chien(s), chienne(s), canin ; village, villageois.e.s ; noceurs, noce ; Anne, Nanon, Nanette ; fille(s), fillette(s) ; |
Localisation |
Vue
(Plus d'informations sur Wikipedia)
Loire-Atlantique (Plus d'informations sur Wikipedia) France (Plus d'informations sur Wikipedia) |
Informateur(s) |
Mesnard
Marie-Madeleine
- Naissance :
Vue
10/05/1912
- Apprentissage
à
Vue
par
sa mère, Clothilde Humeau
|
Oeuvre
Oeuvre Référence |
Ethnodoc :
EA-00464
-
Les trois filles et leur beau galant
Laforte : non-référencée - II, D-** Coirault : Les trois filles et leur beau galant - 002428 Thème : 0024 - L'amour larcins - Moqueries, critiques, satires Résumé : Chez nous étions trois filles, toutes aussi belles que moi. Nous allions nous promener, le soir à la balade : nous avions assurément chacune un beau galant. Le mien est venu dimanche avec ses beaux atours. Il faisait des hou ! Hou ! Mots Clé : chien(s), chienne(s), canin - danse(s), danseurs, danser - chemise, chemisette, - culotte - dentelle(s) - dimanche - fille(s), fillette(s) - garçon, gars - ruban(s) - village, villageois.e.s - Voir la liste des oeuvres |
---|---|
Résumé | idem |
Expression(s) | voix seule ; |
Nombre de couplets | 5 |
Incipit du couplet | Mon père avait tra feuilles / Totes les trois belles comme maïe |
Texte saisi | Oui |
Texte de la chanson | C04/050 LE JEUNE BACHELIER Mon père avait tra feuilles Totes les trois belles comme maïe (bis) Et les jours d'assemblaïe J'avions assurément Chacune nout' béou galant Le meun 'ta le pu sage Vena me ouère le jour (bis) Prena ses béou z-atours Que les chiens do village L'ariant point connusu Bensûr l'ariant mordu Il ava dans sa poche Des pièces de tra sous (bis) Et dessous ses galoches Des cabosses à grousse tête Ah ! Qu'il est à mon gré Quou gars de bacheyer Quand i va à la noce Il me fait beun sautaïe (bis) Il fait des manigances Que n'y a point son pareil En disant : Ma nanon Je serai ton mignon Quand i va à la messe I chante au lutrin (bis) I crache do latin Beun plus hao que quié prêtres Il a huchaïe si hao Qu'il est restaïe nigao |
Genre | strophique |
Propriété et enquête
Informateur(s) | Mesnard Marie-Madeleine ; |
---|---|
Preneur(s) de son | Herfray Thierry ; Lelievre Marie-Jeanne ; |
Enquête | Association Sant-Yann |
Collection(s) | Association Sant-Yann ; |
Fonds | Sant-Yann ; |
Conservation numérique
Conservateur(s) | Sant-Yann ; |
---|---|
Support audio |
4401_03.23.11.99
-
Date : 12 avril 1989 |
Compteur de la séquence | Durée : 00:01:14 |
Plage de la séquence | 1 |
Inventaire et consultation
Clé du document | 117918 |
---|---|
Inventaire | 2004 - 50 |
Cote de consultation RADdO | 044_01_2004_0050mi |
Catégorie | Pièce musicale inédite (chanson, musique,...) |
Niveau de consultation | consultable |
Responsable de saisie | Sant-Yann |
Format de consultation | MP3 (.mp3) |
Lien de l'extrait / miniature numérique | https://raddo-ethnodoc.com/archive/117918 [QR Code] |