raddo

RADdO

RÉSEAU D'ARCHIVES ET DE DOCUMENTATION DE L'ORALITÉ

Base d'archives ethnographiques

Discographie : Kost' ar mor


12 résultats trouvés
Extrait Titre et Note Détails Inventaire
Ar bloaz paseet
Marie-Aline Lagadic a appris cette chanson de sa tante Louise (Lisette) Le Floc'h, de Penmarc'h
Localisation : Penmarch (Finistère)
Langue : Breton
Interprète(s) : Taran ; Taran
ID : 3275972
Type : Pièce musicale éditée
Consultation : 085_01_2025_0014me
Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc
Chanig Manuel
Marie-Aline Lagadic tient cette chanson de sa grand-mère
Localisation : Guilvinec (Finistère)
Langue : Breton
Interprète(s) : Taran ; lagadic Marie-Aline ; Taran
ID : 3275978
Type : Pièce musicale éditée
Consultation : 085_01_2025_0015me
Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc
La mort du quartier maître
Marie-Aline Lagadic a appris cette chanson de son cousin, Michel Le Lay, patron-pêcheur à Saint-Guénolé
Localisation : Penmarch (Finistère)
Langue : Français
Interprète(s) : Taran ; Taran
ID : 3275980
Type : Pièce musicale éditée
Consultation : 085_01_2025_0016me
Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc
An intañvez he daou bried
Marie-Aline Lagadic tient cette chanson de sa grand-mère
Localisation : Guilvinec (Finistère)
Langue : Breton
Interprète(s) : Taran ; Taran
ID : 3275981
Type : Pièce musicale éditée
Consultation : 085_01_2025_0017me
Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc
Gwerz Penmarc'h
Version recueillie par René Hénaff en 1956 auprès de Marie Le Dréan, à Saint-Guénolé
Localisation : Penmarch (Finistère)
Langue : Breton
Interprète(s) : Taran ; Taran
ID : 3275982
Type : Pièce musicale éditée
Consultation : 085_01_2025_0018me
Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc
Perinaig
Version recueillie vers 1980 en Pays bigouden par les Despunerien Bro G'hlazig
Langue : Breton
Interprète(s) : Taran ; Taran
ID : 3275983
Type : Pièce musicale éditée
Consultation : 085_01_2025_0019me
Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc
Penaoz trompa Janodig
Marie-Aline Lagadic a appris cette chanson de sa grand-mère, et de sa tante Louise (Lisette) Le Floc'h de Penmarc'h
Localisation : Guilvinec (Finistère)
Langue : Breton
Interprète(s) : Taran ; Taran
ID : 3275984
Type : Pièce musicale éditée
Consultation : 085_01_2025_0020me
Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc
Er ger-mañ 'zo eun den yaouank
Version recueillie par Christian Gouzien auprès de Marianne Le Lay, de Lesconil Sa tante Louise (Lisette) Le Floch, de Penmarc'h la chante, mais sur un autre air
Localisation : Plobannalec-Lesconil (Finistère)
Langue : Breton
Interprète(s) : Taran ; Taran
ID : 3275985
Type : Pièce musicale éditée
Consultation : 085_01_2025_0021me
Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc
Labousig ar c'hoad
Marie-Aline Lagadic a appris la chanson avec sa mère et sa tante Louise (Lisette) Le Floch
Localisation : Guilvinec (Finistère)
Langue : Breton
Interprète(s) : Taran ; Taran
ID : 3275986
Type : Pièce musicale éditée
Consultation : 085_01_2025_0022me
Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc
Tri martolod yaouank
Air du chant Tri martolod yaouank, apprécié de la population maritime du Pays bigouden
Langue : Breton
Interprète(s) : Taran ; Taran
ID : 3275987
Type : Pièce musicale éditée
Consultation : 085_01_2025_0023me
Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc
Chanig An Normant
Gwerz recueillie par Christian Gouzien et Jean-Yves Le Pape auprès de Katell Autret, de Tréguennec
Localisation : Tréguennec (Finistère)
Langue : Breton
Interprète(s) : Taran ; Taran
ID : 3275988
Type : Pièce musicale éditée
Consultation : 085_01_2025_0024me
Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc
A Kerity il y a une jolie brune
Marie-Aline Lagadic a appris la chanson auprès de sa tante Louise (Lisette) Le Floch, de Penmarc'h
Localisation : Penmarch (Finistère)
Langue : Français
Interprète(s) : Taran ; Taran
ID : 3275989
Type : Pièce musicale éditée
Consultation : 085_01_2025_0025me
Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc