| Extrait | Titre et Note | Détails | Inventaire |
|---|---|---|---|
|
Leaving of Liverpool
chanson recueillie vers 1940 auprès d'un long-courrier new-yorkais Dick Maitland |
Localisation :
Royaume-Uni ( Royaume-Uni)
Langue : Anglais Interprète(s) : collectif ; Stormalong John |
ID :
3276895 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0460me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Hardi les gars vire au guindeau
Enregistré le 11 juin 1988 au musée de Mystic Seaport, aux Etats-Unis d'Amérique par David Steward pour le musée |
Localisation :
Royaume-Uni ( Royaume-Uni)
Langue : Anglais Interprète(s) : collectif ; Stan Hugill |
ID :
3277609 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2026_0104me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
John Kanaka
enregistré au musée Mystic Seaport au USA le 11 juin 1988 par David Steward Smith our le muséum le 11 juin 1988 |
Localisation :
Royaume-Uni ( Royaume-Uni)
Langue : Anglais Interprète(s) : collectif ; Stan Hugill |
ID :
3277610 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2026_0105me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Do let me go
chant appris de Jim Maggean |
Localisation :
Royaume-Uni ( Royaume-Uni)
Langue : Anglais Interprète(s) : Jenkin's Ear |
ID :
3277901 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2026_0156me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Johnny come down to Hilo
mélodie d'origine irlandaise. Les paroles mêlent l'argot des Noirs et des formules dans les chants des niggers minstrels |
Localisation :
Royaume-Uni ( Royaume-Uni)
Langue : Anglais Interprète(s) : Shanty Jack |
ID :
3277904 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2026_0159me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Yarmouth town
chanson qui provient du Norfolk du port Yarmouth |
Localisation :
Royaume-Uni ( Royaume-Uni)
Langue : Anglais Interprète(s) : Shanty Jack |
ID :
3277908 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2026_0163me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Whaling Johnny
chantey de baleiniers |
Localisation :
Royaume-Uni ( Royaume-Uni)
Langue : Anglais Interprète(s) : Shanty Jack |
ID :
3277914 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2026_0169me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Fiddler's green
Fiddler's green est une expression désignant dans l'argot du bord le paradis des matelots |
Localisation :
Royaume-Uni ( Royaume-Uni)
Langue : Anglais Interprète(s) : Stormalong John |
ID :
3277915 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2026_0170me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Santiano - Ranzo
Il existe plusieurs variantes mélodiques de ce chanty utilisé à l'origine pour pomper puis pour virer au cabestan |
Localisation :
Royaume-Uni ( Royaume-Uni)
Langue : Anglais |
ID :
3277920 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2026_0175me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Boney - Jean-François de Nantes
Boney est le surnom par dérision à Napoléon par les marins de la Navy. Le chant décrit, selon le point de vue anglais, les batailles de l'épopée napoléonienne |
Localisation :
Royaume-Uni ( Royaume-Uni)
Langue : Anglais Interprète(s) : Stan Hugill ; Stormalong John ; John Wright |
ID :
3277922 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2026_0177me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Whiskey Johnny
ce shanty était généralement utilisé pour hisser les perroquets ou les petits huniers sur un trois-mâts carré |
Localisation :
Royaume-Uni ( Royaume-Uni)
Langue : Anglais Interprète(s) : Stan Hugill ; Stormalong John |
ID :
3277955 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2026_0190me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Leave her Johnny leave her
chant pour le dernier coup de pompe pour assécher le navire de retour de campagne. C'est le moment où chacun peut dire sans crainte ce qu'il pense du capitaine et des officiers |
Localisation :
Royaume-Uni ( Royaume-Uni)
Langue : Anglais Interprète(s) : Stan Hugill |
ID :
3277959 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2026_0194me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |