raddo

RADdO

RÉSEAU D'ARCHIVES ET DE DOCUMENTATION DE L'ORALITÉ

Base d'archives ethnographiques


I lélé lélé..


Cette Pièce musicale inédite a pour titre "I lélé lélé..". Elle provient de Sinnamary .

Détails de l'archive

Titre I lélé lélé..
Note chanté en épluchant le manioc
Mots Clé frère(s) ; confession, confesseur ; mère, maman, grand-mère ; prisonnier(s), prison ; gendarme(s), gen(s)d'arme, gendarmerie, police ; Jean, Jeannot ;
Localisation Sinnamary (Plus d'informations sur Wikipedia)
Guyane (Plus d'informations sur Wikipedia)
France (Plus d'informations sur Wikipedia)
Informateur(s) Barthelemy Marie-Louise - Naissance : Sinnamary 28/12/1940 - Apprentissage à Sinnamary par Sa mère, suite à la visite d'une cancanière
Langue Créole

Oeuvre

Résumé un garçon parle à sa maman, il a été arrêté par les gendarmes et se demande ce que l'on pense de lui mais ne peut saisir ce que les gens disent, où est la vérité sur ses torts?une femme est venue lui parler, en présence de son frère
Expression(s) voix seule ;
Fonction d'après l'informateur danse : grajé (créole) ;
Usage d'après l'analyste gestuel : danse ;
Usage d'après l'informateur gestuel : danse ; gestuel : travail ;
Incipit du couplet J'attends que les gendarmes me mettent les menottes.
Incipit du refrain I lélé lélé.lélé lala lan la
Incipit du couplet en langue Mo ka atann jandanm minoté mo/ Mo pa pouvé rivé sa yé ka di
Incipit du refrain en langue I lélé lélé.lélé lala lan la
Texte saisi Oui
Texte de la chanson Transcriptions et Observations de Christian CECILE C'est un chant créé par la mère de l'interprète (Malou) suite à la visite d'une cancanière. Observations : -Certains termes retranscrits tels quels contrarient parfois le sens du texte (" Mo pa pouvé rivé / je ne peux pas "- " rivé "(arriver) peut être confondu avec " touvé " (trouver) énoncé une fois par la chanteuse. -" Mo pa pouvé " est un présent. On pourrait dans le texte (concordance des temps) le transcrire au passé. -Deux groupes de mots(mis entre parenthèses) n'ont pas été identifiés. Mo ka atann jandanm minoté mo I lélé lélé... lélé lélé lala lan la lan la lan la i lélé lan la [ Sa sé chanté mo manman] [Ce chant est de ma mère] I lélé lélé lélé o Mo ka atann jandanm minoté mo J'attends que les gendarmes me passent les menottes Mo kalkilé manman, mo réfléchi o J'ai calculé maman, j'ai réfléchi Mo kalkilé manman mo réfléchi J'ai calculé maman, j'ai réfléchi Mo kalkilé manman mo réfléchi J'ai calculé maman, j'ai réfléchi Mo pa pouvé rivé sa yé ka di Je n'arrive pas à saisir ce qu'ils disent. I lélé lélé (refrain) Mo ka atann jandanm minoté mo J'attends que les gendarmes me mettent les menottes Fanm la vini asiz palé ké mo, manman Elle (la femme) est venue s'asseoir pour qu'on puisse parler, maman Mi li vini asiz rakonté mo Voilà, elle est venue me rapporter Palé ba mo manman Elle parle à ma mère I rakonté la i alé, i ka di (... ?) (ce groupe de mots a déclenché le rire de madame Danglades. Il est ici question de la médisance de la visiteuse) Elle raconte où elle est allée et ce qu'elle a dit... Refrain Mo pa pouvé rivé sa yé ka di Je n'arrive pas à saisir ce qu'il disent Kalkilé sa mo manman, kalkilé sa Réfléchis un peu à cela maman Kalkilé sa manman, réfléchi sa Réfléchis un peu à cela maman Kalkilé sa mo manman Réfléchis Kalkilé byen si a mo ki gen-en tô Réfléchis bien si c'est moi qui ai tort Mo pran mo ban, mo mété an mo lakou manman J'ai pris mon banc, je me suis mise dans la cour Mo pran mo mouchwè, mo maré mo ren J'ai pris mon mouchoir (foulard) et je l'ai attaché autour de mes reins Mo kalkilé manman mo réfléchi J'ai réfléchi maman Mo pa pouvé touvé sa yé ka di Je ne peux pas saisir ce qu'ils disent Refrain Mo pa pouvé rivé sa yé ka di Je n'arrive pas à saisir ce qu'ils disent Lè mo gadé Orélyen pou mwen swagné manman Lorsque je pense à Aurélien que je dois soigner Lè mo sonjé (...) Lorsque je pense.... Lè mo sonjé Ti-Jan poko lévé Lorsque je pense que Petit-Jean / Ti-Jean n'est même pas encore debout Mo pa pouvé rivé sa yé ka di Je n'arrive pas à saisir ce qu'ils disent Refrain Mo pa pouvé rivé sa yé ka di Je n'arrive pas à saisir ce qu'ils disent Solanj di mo manman pa kouté yé Solange dit à ma mère de ne pas les écouter Orélyen mo manman lésé yé di yo Aurélien, laisse-les dire Lésé di manman, lésé palé, lésé fréro palé Laisse-les dire, laisse- les parler, laisse parler fréro Manman ka koumandé C'est maman qui commande Refrain Mo pran mo ban, mo mété an mo lakou manman J'ai pris mon banc , je me suis mise dans la cour Mo pran mo mouchwè, mo maré mo ren J'ai pris mon mouchoir et je l'ai attaché autour de mes reins Mo kalkilé manman, mo réfléchi o J'ai réfléchi Mo atann jandanm -a minoté mo J'ai attendu que les gendarmes me mettent les menottes Refrain (Mo prop fanmi alé ka di mo) Ma propre famille dit des choses Mo kouzenn jermenn ka kritiké mo Ma cousine germaine me critique (Mo prop fanmi ka di mo) Ma propre famille dit des choses mo pa pouvé rivé sa yé ka di Je n'arrive pas à saisir ce qu'ils disent. Transcription de Gertrude DENISOT I lélélé lélé é lélélé Mo ka antann jandarm minoté mo Mo kalkilé manman, mo réfléchi o Mo kalkilé manman, mo réfléchi Mo kalkilé, manman, mo réfléchi Mo kalkilé, manman, mo réfléchi Mo pa pouvé rivé sa yé ka di I lélé lélé lélé lélé lanla i lélélé lanla lanla lanla I lélélé lélé lélélélé o Mo ka antann jandarm-yan minoté mo Manman vini, i asi palé ké mo manman Vini vini asi rakonté mo o Palé ban mo, manman li rakonté é La i alé li ka di a Edvij ki di o -Mme D.: (Rires.) T'as compris ? Ah ! -Malou : (Suite du chant) I léléy lélé lélé lanla i léléy lanla lala lala I léléylé lélé lélélélé o Mo pa pouvé rivé sa yé ka di i Kalkilé sa, mo manman, kalkilé sa a Kallilé sa, manman, réfléchi sa a a Kalkilé sa, mo manman réfléchi sa (bruit de moteur) Kalkilé bien pou ou wè si a mo ki ganyen tor or Mo pran mo fanm, mo mété a mo lakou, manman Mo pran mo mouchwè, manman, mo maré mo ren en en Mo kalkilé, mo réfléchi i Mo pa pouvé trouvé é sa yé ka di i I lé lélé lélé yélélé lanla i léléyé lala lanla lanla a I lélélé lélé lélélé lé o Mo pa pouvé touvé sa yé ka di i Kant mo gadé Orélien pou mo swagné, manman Lò mo ghonjé Marilwiz ankò piti i i Kant mo chonjé Tijan pòkò lévé Mo pa pouvé rivé é sa yé ka di i Solanj di mo mo manman pa kouté yé é Orélien di mo mo manman lésé yé di o Lésé yé di manman, lésé palé, lésé fléo palé manman, Bondjé ka koumandé I léléy lé lanla i lélélé lélé i léléylé lala lanla lanla I léléylé lélé lélé lélé Mo pa pouvé rivé sa yé ka di Mo pran mo fanm, mo mété a mo lakou, manman Mo pran mo mouchwè, manman, mo maré mo ren en en Mo kalkilé, manman mo réfléchi o Mo ka antann jandarm-yan minoté mo o I lé lélé lélé lélélélé lanla léléyé lanla lanla lanla a I lélélé lélé lélélé lé o Mo pa pouvé rivé sa yé ka di Mo prop fanmi a yé ka di di mo, manman Mo kouzin jermenn-ya yé ka kritiké mo Mo prop fanmi a yé ka di di mo Mo pa pouvé rivé sa yé ka di i...

Propriété et enquête

Informateur(s) Barthelemy Marie-Louise ;
Enquêteur(s) - Producteur(s) Despringre André-Marie (Prise de son ) ; Despringre André-Marie (Prise de vue ) ;
Enquête CADEG, Université de Guyane
Collection(s) CADEG ;
Fonds CADEG ;

Conservation numérique

Conservateur(s) CADEG ;
Support vidéo 07020201 -
Date : 7 février 2005
Compteur de la séquence

Inventaire et consultation

Clé du document 118015
Inventaire 2007 - 1
Cote de consultation RADdO 973_01_2007_0001mi
Catégorie Pièce musicale inédite (chanson, musique,...)
Niveau de consultation consultable
Responsable de saisie CADEG
Format de consultation MPEG-4 (.mp4)
Lien de l'extrait / miniature numérique https://raddo-ethnodoc.com/archive/118015 [QR Code]
RADdO