raddo

RADdO

RÉSEAU D'ARCHIVES ET DE DOCUMENTATION DE L'ORALITÉ

Base d'archives ethnographiques


La Savane des Pères


Cette Pièce musicale inédite a pour titre "La Savane des Pères". Elle provient de Sinnamary .

Détails de l'archive

Titre La Savane des Pères
Origine du titre : Analyste
Mots Clé femme(s) ; père, papa, grand-père ; mère, maman, grand-mère ; jeunesse, jeune, ; cousin(e)(s) ;
Localisation Sinnamary (Plus d'informations sur Wikipedia)
Guyane (Plus d'informations sur Wikipedia)
France (Plus d'informations sur Wikipedia)
Informateur(s) Barthelemy Marie-Louise - Naissance : Sinnamary 28/12/1940 - Apprentissage à Sinnamary par sa mère
Langue Créole

Oeuvre

Résumé Jeunes de la Savane des Pères, je suis venue pour vous réveiller. Dans la Savane des Pères, il y a des femmes forçats. Dans la Savane des Pères, il y a des femmes rejetées
Expression(s) voix seule ;
Incipit du couplet Je viens ici, sans mère, sans père / Je viens ici rejoindre ma chère cousine, oh
Incipit du refrain Ay sisi lélé é, lan la lala, lé lé yé lélé lélé lanla / Lélé é lay la lan la, Jeunes de la Savane des Pères, je suis venue pour vous réveiller
Incipit du couplet en langue Je viens ici, sans mère, sans père / Je viens ici rejoindre ma chère cousine, oh
Incipit du refrain en langue Ay sisi lélé é, lan la lala, lé lé yé lélé lélé lanla / Lélé é lay la lan la, Jénes Savann Déper, mo rivé, zot révéyé zot
Texte saisi Oui
Texte de la chanson Chant : Ay sisi lélé é, lan la lala, lé lé yé lélé lélé lanla Lélé é lay la lan la, Jénes Savann Déper, mo rivé, zot révéyé zot Savann Dépe er, i ganyen fanm forsa (Dans la Savane des Pères, il y a des femmes forçats) Savann Déper, i ganyen fanm réjété (Dans la Savane des Pères, il y a des femmes rejetées) Pi pi pi pi pi pi (" Le tambour ", dit Mme Danglades) I ! I ! (Malou) Savann Dépe er, plen fanm forsa (Dans la Savane des Pères, il y a plein de femmes forçats) Jénes Savann Déper, mo rivé pou mo révéyé zot (Jeunes de la Savane des Pères, je suis venue pour vous réveiller) Lélé é lélé lanla, i lélé lé lélé lanla lanla, I lé lélé é, lanla lanla, Jénes Savann Déper, mo rivé pou mo révéyé zot (Jeunes de la Savane des Pères, je suis venue pour vous réveiller) Je viens ici, sans mère, sans père Je viens ici rejoindre ma chère cousine, oh Je viens ici, sans manman sans papa La servili, ou wa véyé mo ser pou mo (La servante ( ?) je te charge de veiller sur ma sœur) Lélé é lélé lala, lélé lélé lélé lélé (- Mme D. : Tu sais chanter, toi-même, tu peux répondre, oui ? - Un homme : Qui ? - Mme D. : Toi ! - Un homme : Non ! Non, pas moi.) Suite du chant : Lélé é lélé lala, jénes Savann Déper, mo rivé pou révéyé zot (Jeunes de la Savane des Pères, je suis venue pour vous réveiller) Savann Dépe er, i ganyen famn forsa, (Dans la Savane des Pères, il y a des femmes forçats) Savann Déper, i ganyen fanm réjété (Dans la Savane des Pères, il y a des femmes rejetées) Savann Dépe er, i ganyen fanm forsa (Dans la Savane des Pères, il y a des femmes forçats) Jenes Savann déper, mo rivé pou révéyé zot (Cris et rires : Ankò konsa ! I ! I ! ) (Jeunes de la Savane des Pères, je viens vous réveiller) Je viens ici sans manman sans papa Je viens ici sans mère, sans père Je viens ici, sans sœur, sans frère La servili, o véyé mo ser pou mo (La servante (?) je te charge de veiller sur ma sœur) Pitim pipi, pitim pi Pitim kikikiki pitim ki Pitim kikikiki pitim kiki Pitim ki! (reproduit le son du tambour)

Propriété et enquête

Informateur(s) Barthelemy Marie-Louise ;
Enquêteur(s) - Producteur(s) Despringre André-Marie (Prise de son ) ; Despringre André-Marie (Prise de vue ) ;
Enquête CADEG, Université de Guyane
Collection(s) CADEG ;
Fonds CADEG ;

Conservation numérique

Conservateur(s) CADEG ;
Support vidéo 07020201 -
Date : 7 février 2005
Compteur de la séquence

Inventaire et consultation

Clé du document 118053
Inventaire 2007 - 39
Cote de consultation RADdO 973_01_2007_0039mi
Catégorie Pièce musicale inédite (chanson, musique,...)
Niveau de consultation consultable
Responsable de saisie CADEG
Format de consultation MPEG-4 (.mp4)
Lien de l'extrait / miniature numérique https://raddo-ethnodoc.com/archive/118053 [QR Code]
RADdO