vendee

RADdO

VENDÉE

Base documentaire


Au son du patois


Cette Pièce musicale inédite a pour titre "Au son du patois". Elle provient de Saint-Urbain.

Détails de l'archive

Titre Au son du patois
Origine du titre : Analyste
Mots Clé chemise, chemisette, ; dimanche ; Paris ; chemin ; fille(s), fillette(s) ;
Localisation Saint-Urbain (Plus d'informations sur Wikipedia)
Vendée (Plus d'informations sur Wikipedia)
France (Plus d'informations sur Wikipedia)
Territorialité(s) : Challans-Gois ;
Informateur(s) Martin Pierre (Henri Armand) - Naissance : Saint-Urbain 14/09/1913

Oeuvre

Oeuvre Référence Ethnodoc : JPB-EA-01040 - Au son du patois
Laforte : non-référencée - VI,
Coirault : non-référencée - 2137**
Thème : 2137 - Lettrées patoisantes
Résumé : Etrangers qui stationnez, demandez votre chemin en patois. Quand un maquignon roublard vient à la ferme. Le fermier le voit venir, rit tout bas. Lorsque le dimanche, la petite Maraîchine va s'asseoir avec un gars.
Mots Clé : chemin - chemise, chemisette, - dimanche - fille(s), fillette(s) - Paris - semaine -
Voir la liste des oeuvres
Résumé Anecdotes pour parler le patois
Expression(s) voix seule ;
Nombre de couplets 3
Nombre de refrains 3
Incipit du couplet Que vous soyez de Paris ou d'outre Manche / Avec vos autos vos chemises sans manches
Incipit du refrain Dis me zou dis me zou / Ysé j'y sur la route
Texte saisi Oui
Texte de la chanson 97/036 AU SON DU PATOIS Que vous soyez de Paris ou d'Outre Manche Avec vos autos vos chemises sans manches Etrangers qui stationnaient à la Croix Blanche Et qui demandaient vingt fois la rue du Gois Puisque vous l'désirez encore j'vous le demande Demandez votre chemin en bon patois Dis me zou dis me zou Y sé j'y sur la route Ca veut dire dis le moi Est-ce que c'est bien par là Pour voir les Barbâtois Dis me zou dis me zou La question est si tendre Qu'on me répondra pas Ah dame you sé ja C'est facile à comprendre Quand un maquignon roublard vient à la ferme On lui offre un vieux noa et à la tienne Il a beau se mettre en frais il perd sa peine Le fermier le voit venir rit tout bas Sur sa chaise il se tortille il se démène Et soudain il dit mon vieux ce n'est pas tout ça Dis me zou dis me zou Ta vache est elle à vendre Mais si l'autre d'espoir Répond y ou sé ja Le marchand dit ah ! ba Tou sais ja, tou sais ja Tou sera l'autre semaine Mais si te mo dit pas Irais vore Morinéa Qui m'a dit y'en ai iène Lorsque le dimanche arrive le coeur en fête La petite Maraîchine fraîche et coquette Va s'assoir avec un gars sur la banquette La feuille attend des mots que le gars lui dit pas Enfin elle s'approche un peu puisqu'il est bête Et sous ce parapluie bleu on entend que ça Dis me zou dis me zou Ya robé, S'llertaine Mais si le pauvre nia Répond dame you sé ja A s'ébraille tu la la Tou sé ja tou sé ja Tou saura l'aut' semaine Mais si te mo dit pas Y éraie avec un gars Qui m'dira moi y t'aime
Genre strophique

Propriété et enquête

Informateur(s) Martin Pierre (Henri Armand) ;
Preneur(s) de son Bertrand Jean-Pierre ; Biron Gilbert ;
Enquête Arexcpo en Vendée
Collection(s) Arexcpo en Vendée ;
Fonds Arexcpo en Vendée ;

Conservation numérique

Conservateur(s) OPCI-EthnoDoc ;
Support audio 02.27.01.97 -
Date : 27 janvier 1997
Compteur de la séquence Début : 215/251 - Durée : 00:02:58

Inventaire et consultation

Clé du document 111285
Inventaire 1997 - 36
Cote de consultation RADdO 085_01_1997_0036mi
Catégorie Pièce musicale inédite (chanson, musique,...)
Niveau de consultation consultable
Responsable de saisie Ethnodoc
Format de consultation MP3 (.mp3)
Lien de l'extrait / miniature numérique https://raddo-ethnodoc.com/archive/111285 [QR Code]
RADdO   logo Arexcpo en Vendée