| Extrait | Titre et Note | Détails | Inventaire |
|---|---|---|---|
|
Merc'hed Keriti
Paroles notées auprès d'Yves Richard pêcheur d'Islande paimpolais par François-Marie Luzel, qui les a publié dans Soniou Breiz Izel en 1890, mélodie de la version recueillie par Michel Colleu auprès de Xavier Mordelet, qui l'avait entendu en 1930 à Paimpol |
Localisation :
Paimpol (Côtes-d'Armor)
Langue : Breton Interprète(s) : (Christian Desnos) Cabestan ; cabestan |
ID :
3275962 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0009me Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc |
|
|
Gwerz Penmarc'h
Les deux premiers couplets proviennent d'une version recueillie à Plogoff en 1890 par H. Le Carguet, les autres d'une version de Pont-l'Abbé publiée en 1984 dans Kanomp Laouen |
Localisation :
Plogoff (Finistère)
Langue : Breton Interprète(s) : (Christian Desnos) Cabestan ; cabestan |
ID :
3275963 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0010me Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc |
|
|
Ar bloaz paseet
Marie-Aline Lagadic a appris cette chanson de sa tante Louise (Lisette) Le Floc'h, de Penmarc'h |
Localisation :
Penmarch (Finistère)
Langue : Breton Interprète(s) : Taran ; Taran |
ID :
3275972 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0014me Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc |
|
|
Chanig Manuel
Marie-Aline Lagadic tient cette chanson de sa grand-mère |
Localisation :
Guilvinec (Finistère)
Langue : Breton Interprète(s) : Taran ; lagadic Marie-Aline ; Taran |
ID :
3275978 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0015me Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc |
|
|
An intañvez he daou bried
Marie-Aline Lagadic tient cette chanson de sa grand-mère |
Localisation :
Guilvinec (Finistère)
Langue : Breton Interprète(s) : Taran ; Taran |
ID :
3275981 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0017me Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc |
|
|
Gwerz Penmarc'h
Version recueillie par René Hénaff en 1956 auprès de Marie Le Dréan, à Saint-Guénolé |
Localisation :
Penmarch (Finistère)
Langue : Breton Interprète(s) : Taran ; Taran |
ID :
3275982 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0018me Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc |
|
|
Perinaig
Version recueillie vers 1980 en Pays bigouden par les Despunerien Bro G'hlazig |
Langue :
Breton Interprète(s) : Taran ; Taran |
ID :
3275983 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0019me Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc |
|
|
Penaoz trompa Janodig
Marie-Aline Lagadic a appris cette chanson de sa grand-mère, et de sa tante Louise (Lisette) Le Floc'h de Penmarc'h |
Localisation :
Guilvinec (Finistère)
Langue : Breton Interprète(s) : Taran ; Taran |
ID :
3275984 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0020me Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc |
|
|
Er ger-mañ 'zo eun den yaouank
Version recueillie par Christian Gouzien auprès de Marianne Le Lay, de Lesconil Sa tante Louise (Lisette) Le Floch, de Penmarc'h la chante, mais sur un autre air |
Localisation :
Plobannalec-Lesconil (Finistère)
Langue : Breton Interprète(s) : Taran ; Taran |
ID :
3275985 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0021me Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc |
|
|
Labousig ar c'hoad
Marie-Aline Lagadic a appris la chanson avec sa mère et sa tante Louise (Lisette) Le Floch |
Localisation :
Guilvinec (Finistère)
Langue : Breton Interprète(s) : Taran ; Taran |
ID :
3275986 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0022me Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc |
|
|
Tri martolod yaouank
Air du chant Tri martolod yaouank, apprécié de la population maritime du Pays bigouden |
Langue :
Breton Interprète(s) : Taran ; Taran |
ID :
3275987 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0023me Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc |
|
|
Chanig An Normant
Gwerz recueillie par Christian Gouzien et Jean-Yves Le Pape auprès de Katell Autret, de Tréguennec |
Localisation :
Tréguennec (Finistère)
Langue : Breton Interprète(s) : Taran ; Taran |
ID :
3275988 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0024me Gestionnaire : OPCI-Ethnodoc |