| Extrait | Titre et Note | Détails | Inventaire |
|---|---|---|---|
|
Merc'hed Keriti
Paroles notées auprès d'Yves Richard pêcheur d'Islande paimpolais par François-Marie Luzel, qui les a publié dans Soniou Breiz Izel en 1890, mélodie de la version recueillie par Michel Colleu auprès de Xavier Mordelet, qui l'avait entendu en 1930 à Paimpol |
Localisation :
Paimpol (Côtes-d'Armor)
Langue : Breton Interprète(s) : Cabestan ; cabestan |
ID :
3275962 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0009me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Gwerz Penmarc'h
Les deux premiers couplets proviennent d'une version recueillie à Plogoff en 1890 par H. Le Carguet, les autres d'une version de Pont-l'Abbé publiée en 1984 dans Kanomp Laouen |
Localisation :
Plogoff (Finistère)
Langue : Breton Interprète(s) : Cabestan ; cabestan |
ID :
3275963 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0010me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Le crime de la rue Suffren
Chanson composée par le brestois Henri Ansquer au début du XXe siècle, sur le timbre de la complainte de Fualdès |
Localisation :
Brest (Finistère)
Langue : Français Interprète(s) : Cabestan ; cabestan |
ID :
3275966 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0013me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Ar bloaz paseet
Marie-Aline Lagadic a appris cette chanson de sa tante Louise (Lisette) Le Floc'h, de Penmarc'h |
Localisation :
Penmarch (Finistère)
Langue : Breton Interprète(s) : Taran ; Taran |
ID :
3275972 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0014me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Chanig Manuel
Marie-Aline Lagadic tient cette chanson de sa grand-mère |
Localisation :
Guilvinec (Finistère)
Langue : Breton Interprète(s) : Taran ; lagadic Marie-Aline ; Taran |
ID :
3275978 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0015me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
La mort du quartier maître
Marie-Aline Lagadic a appris cette chanson de son cousin, Michel Le Lay, patron-pêcheur à Saint-Guénolé |
Localisation :
Penmarch (Finistère)
Langue : Français Interprète(s) : Taran ; Taran |
ID :
3275980 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0016me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Gwerz Penmarc'h
Version recueillie par René Hénaff en 1956 auprès de Marie Le Dréan, à Saint-Guénolé |
Localisation :
Penmarch (Finistère)
Langue : Breton Interprète(s) : Taran ; Taran |
ID :
3275982 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0018me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Brassons bien partout carré
Paroles recueillies en 1978 auprès d'Antoine Le Guénédal, cap-hornier de l'île d'Arz, mélodie recueillie en 1978 auprès du capitaine Léon Gautier, cap-hornier de Saint-Lunaire |
Localisation :
Île-d'Arz (Morbihan)
Langue : Français Interprète(s) : collectif ; didier Quéval |
ID :
3276363 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0026me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Le 31 du mois d'août
Texte critique, mélodie recueillie à l'entracte d'un concert du groupe Cabestan auprès de M. Belfleur, de Fécamp. Extrait du CD Fortunes de mer, Cabestan, 1991 |
Localisation :
Fécamp (Seine-Maritime)
Langue : Français Interprète(s) : collectif ; cabestan |
ID :
3276364 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0027me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Les quatre coins de Saint-Malo
Version instrumentale d'une version bien connue aux Québec de la chanson des trois bateaux chargés d blé. Extrait du CD Chants et complaintes maritimes terres françaises d'Amérique, Anthologie des chansons de mer, vol 16, 1999 |
Localisation :
Québec ( Québec)
Langue : Français Interprète(s) : collectif ; didier Quéval |
ID :
3276365 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0028me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Marinin
Chanson du répertoire des dockers du port de Gènes, enregistrée lors de Paimpol 91 Extrait du Chants des marins d'Europe, Anthologie des chansons de mer, vol 4, 1992 |
Localisation :
Italie ( Italie)
Langue : Italien Interprète(s) : collectif ; Squadra Ccmpagnia del Trallalero |
ID :
3276366 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0029me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Le naufrage de la Sainte-Marthe
Version recueillie auprès de Jean-Louis Guillerm, de Tréflaouénan. La gwerz évoque un naufrage qui eu lieu en 1901. Extrait du 33t. Chant de bord des baleiniers et long-courriers français, Anthologie des chansons de mer, vol III, 1983 |
Localisation :
Tréflaouénan (Finistère)
Langue : Breton Interprète(s) : collectif ; Denez Abernot ; Christian Desnos |
ID :
3276367 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0030me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Paramaribo
Chanson en frison de l'île de Terschelling, Pays-Bas) enregistrée lors de Brest 92 Extrait du CD Brest en fête, chants des marins du monde, Anthologie des chansons de mer, vol. 9, 1992 |
Localisation :
Pays-Bas ( Pays-Bas)
Langue : néerlandais Interprète(s) : collectif ; Liereliet |
ID :
3276369 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0032me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Sacramento
Chantey américain interprété en virant le cabestan du trois-mâts Joseph Conrad, à quai au port-musée de Mystic Seaport Extrait du CD Chants des marins américains, Forebitter de Mystic Seaport, Anthologie des chansons de mer, vol. 11, 1997 |
Localisation :
Etats-Unis ( Etats-Unis)
Langue : Anglais Interprète(s) : collectif ; Forebitter |
ID :
3276370 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0033me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |
|
|
Passant la rue Saint-Honoré
Texte critique à partir de la version publiée par le capitaine Hayet dans Chansons de bord en 1927. Le chant est interprété en hissant les voiles de la goélette à hunier Jantje extrait du Chansons de bord recueillies par le capitaine Armand Hayet, Anthologie des chansons de mer, vol. 13, 1998 |
Langue :
Français Interprète(s) : collectif ; John Wright ; cabestan |
ID :
3276371 Type : Pièce musicale éditée Consultation : 085_01_2025_0034me Gestionnaire : Témonia-Ethnodoc |