raddo

RADdO

RÉSEAU D'ARCHIVES ET DE DOCUMENTATION DE L'ORALITÉ

Base d'archives ethnographiques


Oiseau qui parle le latin (L')


Cette Pièce musicale inédite a pour titre "Oiseau qui parle le latin (L')". Elle provient de Saint-Florent-des-Bois.

Détails de l'archive

Titre Oiseau qui parle le latin (L')
Origine du titre : interprète
Localisation Saint-Florent-des-Bois (Plus d'informations sur Wikipedia)
Vendée (Plus d'informations sur Wikipedia)
France (Plus d'informations sur Wikipedia)
Informateur(s) Claveau Marie (Florina Alexina Victorine) - Naissance : Nesmy 08/10/1922 - Apprentissage à Nesmy par Victorine Pénisson

Oeuvre

Oeuvre Référence Ethnodoc : EA-00461 - Le rossignol et son latin
Laforte : La belle au jardin (pro-parte) - I, G-03
Coirault : Le rossignol et son latin ou Gentil coquelicot - 002406
Thème : 0024 - L'amour larcins - Moqueries, critiques, satires
Résumé : Je suis descendu dans mon jardin pour y cueillir du romarin. Un rossignol vint sur ma main. Il dit dans son latin : les hommes ne valent rien et les garçons encore bien moins.
Mots Clé : homme(s), bonhomme(s) - Cécilia - Colin, Colinette - coquelicot(s) - embarquement - fille(s), fillette(s) - garçon, gars - jardin, jardinet - latin - maison(s) - oiseau(x), oisillon(s) - père, papa, grand-père - romarin - rose(s), rosier - rossignol, rossignolet -
Voir la liste des oeuvres
Résumé Fille cueillant du romarin et qui rencontre un bel oiseau
Expression(s) voix seule ;
Usage d'après l'informateur circonstance : amour, séduction ;
Nombre de couplets 7
Nombre de refrains 1
Incipit du couplet Je m'suis levé de bon matin / Pour y cueillir le romarin
Incipit du refrain Au pied de l'épine l'herbe fine / Au pied de l'épine l'herbe bien
Texte saisi Oui
Texte de la chanson 97/136 L'OISEAU QUI PARLE LE LATIN Je m'suis levée de bon matin (bis) Pour y cueillir le romarin. Au pied de l'épine l'herbe fine Au pied de l'épine l'herbe bien (bis). Pour y cueillir le romarin (bis) J'en avais pas cueilli trois brins. Qu'un bel oiseau vient sur ma main. Et il me dit tout en latin. Que tous les hommes ne valent rien. Et les garçons encore bien moins. Tant qu'aux femmes je les soutiens.
Coupe M
Genre strophique

Propriété et enquête

Informateur(s) Claveau Marie (Florina Alexina Victorine) ;
Preneur(s) de son Boureau Marie-Josèphe ;
Enquête Arexcpo en Vendée-Association Culturelle du Pays Mareuillais
Collection(s) Arexcpo en Vendée ; Association Culturelle du Pays Mareuillais ;
Fonds Arexcpo en Vendée ;

Conservation numérique

Conservateur(s) OPCI-EthnoDoc ;
Support audio 01.07.08.97 -
Date : 6 août 1997
Compteur de la séquence Début : 436/465 - Durée : 00:02:34

Inventaire et consultation

Clé du document 111375
Inventaire 1997 - 136
Cote de consultation RADdO 085_01_1997_0136mi
Catégorie Pièce musicale inédite (chanson, musique,...)
Niveau de consultation consultable
Responsable de saisie Ethnodoc
Format de consultation MP3 (.mp3)
Lien de l'extrait / miniature numérique https://raddo-ethnodoc.com/archive/111375 [QR Code]
RADdO   logo Arexcpo en Vendée