raddo

RADdO

RÉSEAU D'ARCHIVES ET DE DOCUMENTATION DE L'ORALITÉ

Base d'archives ethnographiques


Maîtresse qui a changé d'ami (La)


Cette Pièce musicale inédite a pour titre "Maîtresse qui a changé d'ami (La)". Elle provient de Muzillac .

Détails de l'archive

Titre Maîtresse qui a changé d'ami (La)
Origine du titre : enquêteur
Note Les réponses sont assurées par Alexandre Le Gland et Alexis Le Pallec, du "cambert" de Tregrehenne en Muzillac.
Mots Clé maîtresse ; père, papa, grand-père ; beauté ; promesse(s) ; aimer ; monnaie : argent, écu(s), sou(s), franc(s) ; lit, couchette, berceau ; époux, épouser ; parent(s) ; yeux ; rose(s), rosier ; cabaret, cabaretier(ère) ;
Localisation Muzillac (Plus d'informations sur Wikipedia)
Morbihan (Plus d'informations sur Wikipedia)
France (Plus d'informations sur Wikipedia)
Informateur(s) Bodiguel René (François Marie Madelaine Marcelin) - Naissance : Muzillac 18/11/1939

Oeuvre

Oeuvre Référence Ethnodoc : EA-00208 - La maîtresse qui a changé d'ami
Laforte : Galant tu perds ton temps (pro parte) - III, A-06
Coirault : La maîtresse qui a changé d'ami - 002603
Thème : 0026 - L'amour dissensions - II Galants saboulés
Résumé : Par un lundi on me vient avertir que ma maîtresse avait changé d'ami. Mon coeur n'est pour vous. Je l'ai promis à un jeune soldat. S'il avait su, il n'aurait pas dépensé son argent. Si tu l'as dépensé c'est que tu l'a bien voulu.
Mots Clé : lit, couchette, berceau - militaire(s), soldat(s), - moulin, minoterie, meunerie, - monnaie : argent, écu(s), sou(s), franc(s) - adieu(x) - ami(s)(e)(es), mie - cabaret, cabaretier(ère) - honneur(s) - maîtresse - meunier, meunière - parent(s) - verre(s) - yeux - brune(s) - ami(s)(e)(es), mie - chambre, chambrette -
Voir la liste des oeuvres
Résumé Idem
Expression(s) chanson avec réponse ;
Nombre de couplets 7
Incipit du couplet C’est par un beau lundi sont venus m’avertir / Que ma maîtresse avait changer d’avis
Texte saisi Oui
Texte de la chanson 06/2001 LA MAÎTRESSE QUI A CHANGE D'AMI C'est par un beau lundi sont venus m'avertir Que ma maîtresse avait changer d'avis Tout aussitôt je me suis transporté Tout auprès d'elle pour savoir sa pensée Bien le bonjour la belle comment vous portez-vous Je veux savoir qui sera votre époux Je veux savoir qui aura votre cœur Pour consoler mes peines et mes douleurs Retire toi galant, galant retire toi Retire toi mon cœur n'est plus pour toi Retire toi mon cœur n'est plus pour toi Il est promis à un autre que toi Si j'avais su la belle que tu m'aurais pas aimer Jamais j'aurai tant d'argent dépensé Jamais j'aurai dépensé tant d'argent Au cabaret avec toi tes parents Si tu l'as dépensé c'est qu'tu l'as bien voulu Combien de fois je te l'ai défendu Combien de fois je te l'ai dit souvent Retire toi galant tu perds ton temps Si j'ai perdu mon temps, dépensé mon argent J'ai eu aussi d'agréables moments J'ai eu aussi des agréables nuits Auprès de toi sur les bords de ton lit Ton père ton père la belle n'est qu'un avaricieux De refuser la beauté de mes yeux Un jour viendra ta beauté s'en ira Comme une rose quand elle défleurira
Coupe M M M M
Nombre de pieds 12 10 10 10
Genre strophique

Propriété et enquête

Informateur(s) Bodiguel René (François Marie Madelaine Marcelin) ;
Preneur(s) de son Monfort Thierry ;
Enquête Association Dasson Penn Meur
Collection(s) Association Dasson Penn Meur ;
Fonds Dasson Penn Meur, Muzillac ;

Conservation numérique

Conservateur(s) OPCI-EthnoDoc ;
Support audio 5601_01.23.11.90 -
Date : 23 novembre 1990
Compteur de la séquence Durée : 00:04:02
Plage de la séquence 4

Inventaire et consultation

Clé du document 117693
Inventaire 2006 - 2001
Cote de consultation RADdO 085_01_2006_2001mi
Catégorie Pièce musicale inédite (chanson, musique,...)
Niveau de consultation consultable
Responsable de saisie Ethnodoc
Format de consultation MP3 (.mp3)
Lien de l'extrait / miniature numérique https://raddo-ethnodoc.com/archive/117693 [QR Code]
RADdO